Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Lukács Evangéliuma 3. fejezet


 

  <<< >>>  

  Lukács 3:1 Tibérius császár uralkodásának tizenötödik esztendejében pedig, mikor Júdeában Ponczius Pilátus volt a helytartó, és Galileának negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitis tartományának pedig negyedes fejedelme az ő testvére Filep, Abiléné negyedes fejedelme meg Lisániás,
  Lukács 3:1 Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
  Lukács 3:1 Tibérius császár uralkodásának tizenötödik évében, amikor Júdea helytartója Poncius Pilátus volt, Galilea negyedes fejedelme Heródes, Iturea és Trakhónitisz tartományának negyedes fejedelme Heródes testvére, Fülöp, Abiléné negyedes fejedelme pedig Lüszániász volt,
  Lukács 3:2 Annás és Kajafás főpapsága alatt, lőn az Úrnak szava Jánoshoz, a Zakariás fiához, a pusztában,
  Lukács 3:2 When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
  Lukács 3:2 Annás és Kajafás főpapok idején szólt az Úr Jánoshoz, Zakariás fiához a pusztában.
  Lukács 3:3 És méne a Jordán mellett lévő minden tartományba prédikálván a megtérés keresztségét a bűnöknek bocsánatjára;
  Lukács 3:3 And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
  Lukács 3:3 Ő elindult és hirdette a Jordán egész környékén a megtérés keresztségét a bűnök bocsánatára,
  Lukács 3:4 A mint meg van írva Ésaiás próféta beszédeinek könyvében, ki ezt mondja: Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek az ő ösvényeit.
  Lukács 3:4 As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
  Lukács 3:4 ahogyan meg van írva Ézsaiás próféta beszédeinek könyvében: "Kiáltó hangja szól a pusztában: Készítsétek el az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit:
  Lukács 3:5 Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek;
  Lukács 3:5 Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
  Lukács 3:5 minden szakadékot töltsetek fel, minden hegyet és halmot hordjatok el, legyen a görbe út egyenessé, a göröngyös simává:
  Lukács 3:6 És meglátja minden test az Istennek szabadítását.
  Lukács 3:6 And all flesh will see the salvation of God.
  Lukács 3:6 és meglátja minden halandó az Isten szabadítását."
  Lukács 3:7 Monda azért a sokaságnak, a mely kiméne hozzá, hogy általa megkereszteltessék: Viperák fajzati, kicsoda intett meg titeket, hogy a bekövetkező harag elől meneküljetek?
  Lukács 3:7 So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
  Lukács 3:7 A sokaságnak tehát, amely kiment hozzá, hogy megkeresztelje, ezt mondta: "Viperák fajzata! Ki figyelmeztetett titeket, hogy meneküljetek az eljövendő harag elől?
  Lukács 3:8 Teremjetek azért megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne mondogassátok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! mert mondom néktek, hogy az Isten ezekből a kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
  Lukács 3:8 Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
  Lukács 3:8 Teremjetek hát megtéréshez méltó gyümölcsöket, és ne kezdjétek azt mondogatni magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom nektek, hogy az Isten ezekből a kövekből is tud fiakat támasztani Ábrahámnak.
  Lukács 3:9 Immár pedig a fejsze is rávettetett a fák gyökerére: minden fa azért, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és a tűzre vettetik.
  Lukács 3:9 And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
  Lukács 3:9 A fejsze pedig ott van már a fák gyökerén: ezért minden fa, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágatik, és tűzre vettetik."
  Lukács 3:10 És megkérdé őt a sokaság, mondván: Mit cselekedjünk tehát?
  Lukács 3:10 And the people put questions to him, saying, What have we to do?
  Lukács 3:10 A sokaság pedig megkérdezte tőle: "Akkor hát mit tegyünk?"
  Lukács 3:11 ő pedig felelvén, monda nékik: A kinek két köntöse van, egyiket adja annak, a kinek nincs; és a kinek van eledele, hasonlókép cselekedjék.
  Lukács 3:11 And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
  Lukács 3:11 János így válaszolt nekik: "Akinek két ruhája van, adjon annak, akinek nincs, és akinek van ennivalója, hasonlóan cselekedjék."
  Lukács 3:12 És eljövének a vámszedők is, hogy megkeresztelkedjenek, és mondának néki: Mester, mit cselekedjünk?
  Lukács 3:12 Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
  Lukács 3:12 Vámszedők is mentek hozzá, hogy keresztelje meg őket. Ezek szintén megkérdezték tőle: "Mester, mit tegyünk?"
  Lukács 3:13 ő pedig monda nékik: Semmi többet ne követeljetek, mint a mi előtökbe rendeltetett.
  Lukács 3:13 And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
  Lukács 3:13 Nekik ezt mondta: "Semmivel se hajtsatok be többet, mint amennyi meg van szabva."
  Lukács 3:14 És megkérdék őt a vitézek is, mondván: Hát mi mit cselekedjünk? És monda nékik: Senkit se háborítsatok, se ne patvarkodjatok; és elégedjetek meg zsoldotokkal.
  Lukács 3:14 And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
  Lukács 3:14 Megkérdezték tőle a katonák is: "Mi pedig mit tegyünk?" Nekik viszont ezt felelte: "Senkit ne bántalmazzatok, meg ne zsaroljatok, és elégedjetek meg a zsoldotokkal."
  Lukács 3:15 Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felől, hogy vajjon nem ő-é a Krisztus;
  Lukács 3:15 And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
  Lukács 3:15 Mivel a nép reménykedve várakozott, és szívében egyre azt fontolgatta Jánosról, hogy vajon nem ő-e a Krisztus,
  Lukács 3:16 Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljő, a ki nálamnál erősebb, a kinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötőjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tűzzel:
  Lukács 3:16 John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
  Lukács 3:16 János így válaszolt mindenkinek: "Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de eljön az, aki erősebb nálam, és én még arra sem vagyok méltó, hogy saruja szíját megoldjam: Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket,
  Lukács 3:17 Kinek szórólapátja kezében van, és megtisztítja szérűjét; és a gabonát az ő csűrébe takarja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tűzzel.
  Lukács 3:17 In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
  Lukács 3:17 kezében szórólapát lesz, és megtisztítja szérűjét: a gabonát csűrébe takarítja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tűzzel."
  Lukács 3:18 És még sok egyebekre is intvén őket, hirdeté az evangyéliomot a népnek.
  Lukács 3:18 And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
  Lukács 3:18 Sok másra is buzdította őket, és hirdette az evangéliumot a népnek.
  Lukács 3:19 Mikor pedig Heródes, a negyedes fejedelem, megfeddetett ő tőle Heródiásért, az ő testvérének, Filepnek feleségéért és mindama gonoszságokért, a miket Heródes cselekedett,
  Lukács 3:19 But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
  Lukács 3:19 Amikor pedig megintette Heródes negyedes fejedelmet a testvére feleségéért, Heródiásért, és minden gonosz tettéért, Heródes
  Lukács 3:20 Ez még azzal tetézte mindezeket, hogy Jánost tömlöczbe vetteté.
  Lukács 3:20 Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
  Lukács 3:20 mindezt még azzal tetézte, hogy börtönbe csukatta Jánost.
  Lukács 3:21 Lőn pedig, hogy mikor az egész nép megkeresztelkedett, és Jézus is megkereszteltetett, és imádkozott, megnyilatkozék az ég,
  Lukács 3:21 Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
  Lukács 3:21 Történt, hogy amikor az egész nép megkeresztelkedése után Jézus is megkeresztelkedett és imádkozott, megnyílt az ég,
  Lukács 3:22 És leszálla ő reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lőn mennyből, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm!
  Lukács 3:22 The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
  Lukács 3:22 leszállt rá a Szentlélek galambhoz hasonló testi alakban, és hang hallatszott a mennyből: "Te vagy az én szeretett Fiam, benned gyönyörködöm."
  Lukács 3:23 Maga Jézus pedig mintegy harmincz esztendős volt, mikor tanítani kezdett, ki, a mint állítják vala, a József fia vala, ez pedig a Hélié,
  Lukács 3:23 And Jesus at this time was about thirty years old, being the son as it seemed of Joseph, the son of Heli,
  Lukács 3:23 Jézus mintegy harminc esztendős volt, amikor elkezdte működését. Köztudomás szerint József fia volt, ez pedig Élié;
  Lukács 3:24 Ez Mattáté, ez Lévié, ez Melkié, ez Jannáé, ez Józsefé,
  Lukács 3:24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
  Lukács 3:24 ez Mattáté, ez Lévié, ez Melkié, ez Jannájé, ez Józsefé,
  Lukács 3:25 Ez Matthatiásé, ez Ámosé, ez Naumé, ez Eslié, ez Naggaié,
  Lukács 3:25 The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
  Lukács 3:25 ez Mattatiásé, ez Ámósé, ez Náhumé, ez Heszlié, ez Naggaié,
  Lukács 3:26 Ez Maáté, ez Matthatiásé, ez Sémeié, ez Józsefé, ez Júdáé,
  Lukács 3:26 The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
  Lukács 3:26 ez Mahaté, ez Mattatiásé, ez Simeié, ez Jószeké, ez Jódáé;
  Lukács 3:27 Ez Joannáé, ez Rhésáé, ez Zorobábelé, ez Saláthielé, ez Nérié,
  Lukács 3:27 The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
  Lukács 3:27 ez Jóhánáné, ez Résáé, ez Zerubbábelé, ez Sealtielé, ez Nérié,
  Lukács 3:28 Ez Melkié, ez Addié, ez Hosámé, ez Elmodámé, ez Éré,
  Lukács 3:28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
  Lukács 3:28 ez Melkié, ez Addié, ez Kószámé, ez Elmadámé, ez Éré;
  Lukács 3:29 Ez Jóséé, ez Eliézeré, ez Jórimé, ez Mattáté, ez Lévié,
  Lukács 3:29 The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
  Lukács 3:29 ez Jézusé, ez Eliézeré, ez Jórimé, ez Mattáté, ez Lévié,
  Lukács 3:30 Ez Simeoné, ez Júdáé, ez Józsefé, ez Jónáné, ez Eliákimé,
  Lukács 3:30 The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
  Lukács 3:30 ez Simeoné, ez Júdáé, ez Józsefé, ez Jónámé, ez Eljákimé;
  Lukács 3:31 Ez Méleáé, ez Maináné, ez Mattátáé, ez Nátáné, ez Dávidé,
  Lukács 3:31 The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
  Lukács 3:31 ez Meleáé, ez Mennáé, ez Mattátáé, ez Nátáné, ez Dávidé,
  Lukács 3:32 Ez Jesséé, ez Obedé, ez Boázé, ez Sálmoné, ez Naássoné,
  Lukács 3:32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
  Lukács 3:32 ez Isaié, ez Óbédé, ez Bóázé, ez Szalmóné, ez Nahsóné,
  Lukács 3:33 Ez Aminádábé, ez Arámé, ez Esroné, ez Fáresé, ez Júdáé.
  Lukács 3:33 The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  Lukács 3:33 ez Aminádábé, ez Adminé, ez Arnié, ez Heszróné, ez Fáreszé, ez Júdáé;
  Lukács 3:34 Ez Jákóbé, ez Izsáké, ez Ábrahámé, ez Táréé, ez Nákhoré,
  Lukács 3:34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
  Lukács 3:34 ez Jákóbé, ez Izsáké, ez Ábrahámé, ez Táréé, ez Náhóré,
  Lukács 3:35 Ez Sárukhé, ez Ragávé, ez Fáleké, ez Eberé, ez Saláé,
  Lukács 3:35 The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
  Lukács 3:35 ez Szerugé, ez Reué, ez Pelegé, ez Héberé, ez Selahé,
  Lukács 3:36 Ez Kajnáné, ez Arfaksádé, ez Semé, ez Noéé, ez Lámekhé,
  Lukács 3:36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
  Lukács 3:36 ez Kénáné, ez Arpaksádé, ez Sémé, ez Nóéé, ez Lámeké;
  Lukács 3:37 Ez Mathuséláé, ez Énókhé, ez Járedé, ez Mahalaléelé, ez Kajnáné,
  Lukács 3:37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
  Lukács 3:37 ez Metusélahé, ez Hénóké, ez Járedé, ez Mahalalélé, ez Kénáné,
  Lukács 3:38 Ez Énósé, ez Sethé, ez Ádámé, ez pedig az Istené.
  Lukács 3:38 The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  Lukács 3:38 ez Enósé, ez Sété, ez Ádámé; ez pedig az Istené.
  Lukács Evangéliuma 2  |  Lap tetejére  |  Lukács Evangéliuma 4  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Lukács Evangéliuma 3. fejezet - Károli Biblia, Bible Basic English, Új fordítású Biblia