Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Fiúk Bibliája - Rhona Davies

Rhona Davies

Fiúk Bibliája

Képes Biblia - Újszövetség -

Képes Biblia - Újszövetség

Biblia

Biblia "Szellemes", nagy családi - bőrkötéses, regiszteres, arany széllel

Bibliai hősök kifestő - Mária -

Bibliai hősök kifestő - Mária

Óvodások Bibliája  - Bethan James és Kállai Nagy Krisztina

Bethan James és Kállai Nagy Krisztina

Óvodások Bibliája

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Lukács Evangéliuma 22. fejezet


 

  <<< >>>  

  Lukács 22:1 Elközelgett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik.
  Lukács 22:1 Now the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
  Lukács 22:1 Közeledett már a kovásztalan kenyerek ünnepe, amelyet páskának neveztek.
  Lukács 22:2 És a főpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg őt; mert féltek a néptől.
  Lukács 22:2 And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
  Lukács 22:2 A főpapok és az írástudók keresték a módját, hogyan öljék meg Jézust. Féltek ugyanis a néptől.
  Lukács 22:3 Beméne pedig a Sátán Júdásba, ki Iskáriótesnek neveztetik, és a tizenkettőnek számából vala;
  Lukács 22:3 And Satan came into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
  Lukács 22:3 Akkor bement a Sátán Júdásba, akit Iskáriótesnek neveztek, és egyike volt a tizenkettőnek.
  Lukács 22:4 És elmenvén, megbeszélé a főpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja őt nékik kezökbe.
  Lukács 22:4 And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
  Lukács 22:4 Elment, és megbeszélte a főpapokkal és a templomőrség parancsnokaival, hogyan adja őt a kezükre.
  Lukács 22:5 És azok örülének, és megszerződének, hogy pénz adnak néki;
  Lukács 22:5 And they were glad, and undertook to give him money.
  Lukács 22:5 Azok megörültek, és megígérték, hogy pénzt adnak neki.
  Lukács 22:6 ő pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy őt nékik kezökbe adja zenebona nélkül.
  Lukács 22:6 And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.
  Lukács 22:6 Ő elfogadta az egyezséget, és kedvező alkalmat keresett arra, hogy a kezükre adhassa őt, amikor nincs jelen a sokaság.
  Lukács 22:7 Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak;
  Lukács 22:7 And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
  Lukács 22:7 Elérkezett a kovásztalan kenyerek napja, amikor fel kellett áldozni a húsvéti bárányt.
  Lukács 22:8 És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.
  Lukács 22:8 And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
  Lukács 22:8 Jézus ekkor elküldte Pétert és Jánost ezt mondva: "Menjetek el, és készítsétek el nekünk a húsvéti vacsorát, hogy megehessük."
  Lukács 22:9 ők pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?
  Lukács 22:9 And they said to him, Where are we to get it ready?
  Lukács 22:9 Ők pedig ezt kérdezték tőle: "Mi a kívánságod, hol készítsük el?"
  Lukács 22:10 És ő monda nékik: Ímé, mikor bementek a városba, szembe jő veletek egy ember, ki egy korsó vizet visz; kövessétek őt abba a házba, a melybe bemegy.
  Lukács 22:10 And he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
  Lukács 22:10 Ő így válaszolt: "Amikor beértek a városba, szembejön veletek egy ember, aki egy korsó vizet visz; kövessétek őt abba a házba, amelybe bemegy,
  Lukács 22:11 És mondjátok a ház gazdájának: Ezt mondja néked a Mester: Hol van az a szállás, a hol megeszem az én tanítványaimmal a husvéti bárányt?
  Lukács 22:11 And say to the master of the house, The Master says, Where is the guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
  Lukács 22:11 és mondjátok meg a ház gazdájának: a Mester ezt üzeni neked: hol van az a szállás, ahol tanítványaimmal együtt megehetem a húsvéti vacsorát?
  Lukács 22:12 És ő mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el.
  Lukács 22:12 And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
  Lukács 22:12 Ő mutat nektek majd egy nagy berendezett emeleti termet: ott készítsétek el."
  Lukács 22:13 Elmenvén pedig, úgy találák, a mint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt.
  Lukács 22:13 And they went, and it was as he had said: and they made the Passover ready.
  Lukács 22:13 Akkor elmentek, és mindent úgy találtak, amint előre megmondta nekik; és elkészítették a húsvéti vacsorát.
  Lukács 22:14 És mikor eljött az idő, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol ő vele egyetembe.
  Lukács 22:14 And when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
  Lukács 22:14 Amikor eljött az óra, asztalhoz telepedett az apostolokkal együtt,
  Lukács 22:15 És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melőtt én szenvednék:
  Lukács 22:15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
  Lukács 22:15 és ezt mondta nekik: "Vágyva vágytam arra, hogy szenvedésem előtt megegyem veletek ezt a húsvéti vacsorát.
  Lukács 22:16 Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.
  Lukács 22:16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
  Lukács 22:16 Mert mondom nektek, hogy többé nem eszem ebből a húsvéti vacsorából, amíg csak be nem teljesedik ez az Isten országában."
  Lukács 22:17 És a pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között:
  Lukács 22:17 And he took a cup and, having given praise, he said, Make division of this among yourselves;
  Lukács 22:17 Azután vette a poharat, hálát adott, és ezt mondta: "Vegyétek, és osszátok el magatok között.
  Lukács 22:18 Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szőlőtőkének gyümölcséből, míglen eljő az Isten országa.
  Lukács 22:18 For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
  Lukács 22:18 Mert mondom nektek, hogy nem iszom mostantól fogva a szőlőtő terméséből, amíg el nem jön az Isten országa."
  Lukács 22:19 És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
  Lukács 22:19 And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me.
  Lukács 22:19 És vette a kenyeret, hálát adott, megtörte és e szavakkal adta nekik: "Ez az én testem, amely tiérettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre."
  Lukács 22:20 Hasonlóképen a pohárt is, minekutána vacsorált, ezt mondván: E pohár amaz új szövetség az én véremben, mely ti érettetek kiontatik.
  Lukács 22:20 And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you.
  Lukács 22:20 Hasonlóképpen vette a poharat is, miután megvacsoráztak, és ezt mondta: "E pohár az új szövetség az én vérem által, amely tiérettetek ontatik ki.
  Lukács 22:21 De ímé annak a keze, a ki engem elárul, velem van az asztalon.
  Lukács 22:21 But the hand of him who is false to me is with me at the table.
  Lukács 22:21 De íme, annak a keze, aki elárul engem, az enyémmel együtt van az asztalon.
  Lukács 22:22 És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, a ki által elárultatik!
  Lukács 22:22 For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
  Lukács 22:22 Mert az Emberfia elmegy ugyan, amint elrendeltetett, de jaj annak az embernek, aki elárulja őt."
  Lukács 22:23 És ők kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az ő közöttük, a ki ezt meg fogja tenni?
  Lukács 22:23 And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
  Lukács 22:23 Erre kérdezgetni kezdték egymástól, hogy ki lehet az közülük, aki ezt meg fogja tenni.
  Lukács 22:24 Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthető köztük nagyobbnak.
  Lukács 22:24 And there was an argument among them about which of them was the greatest.
  Lukács 22:24 Ezután versengés is támadt köztük arról, hogy ki a legnagyobb közöttük.
  Lukács 22:25 ő pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az ő királyaik, és akiknek azokon hatalmuk van, jóltévőknek hivatnak.
  Lukács 22:25 And he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
  Lukács 22:25 Erre ő így felelt nekik: "A királyok uralkodnak népeiken, és akik hatalmuk alá hajtják őket, jótevőknek hívatják magukat.
  Lukács 22:26 De ti nem úgy: hanem a ki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint a ki legkisebb; és a ki fő, mint a ki szolgál.
  Lukács 22:26 But let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.
  Lukács 22:26 Ti azonban ne így cselekedjetek, hanem aki a legnagyobb közöttetek, olyan legyen, mint a legkisebb, és aki vezet, olyan legyen, mint aki szolgál.
  Lukács 22:27 Mert melyik nagyobb, az-é, a ki asztalnál ül, vagy a ki szolgál? nemde a ki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint a ki szolgál.
  Lukács 22:27 For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant.
  Lukács 22:27 Mert ki a nagyobb? Az, aki asztalnál ül, vagy aki szolgál? Ugye az, aki az asztalnál ül? Én pedig olyan vagyok közöttetek, mint aki szolgál."
  Lukács 22:28 Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben;
  Lukács 22:28 But you are those who have kept with me through my troubles;
  Lukács 22:28 "Ti vagytok azok, akik megmaradtatok velem kísértéseimben,
  Lukács 22:29 Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot,
  Lukács 22:29 And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
  Lukács 22:29 és én rátok hagyom a királyságot, ahogyan az én Atyám rám hagyta azt;
  Lukács 22:30 Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét.
  Lukács 22:30 So that you may take food and drink at my table in my kingdom, and be seated like kings, judging the twelve tribes of Israel.
  Lukács 22:30 hogy egyetek és igyatok az én asztalomnál az én országomban, és királyi székekbe ülve ítéljétek Izráel tizenkét törzsét."
  Lukács 22:31 Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát;
  Lukács 22:31 Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
  Lukács 22:31 "Simon, Simon, íme, a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát,
  Lukács 22:32 De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idővel megtérvén, a te atyádfiait erősítsed.
  Lukács 22:32 But I have made prayer for you, that your faith may not go from you: and when you are turned again, make your brothers strong.
  Lukács 22:32 de én könyörögtem érted, hogy el ne fogyatkozzék a hited: azért, ha majd megtérsz, erősítsd atyádfiait."
  Lukács 22:33 ő pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni!
  Lukács 22:33 And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death.
  Lukács 22:33 Ő erre így válaszolt: "Uram, kész vagyok veled menni akár a börtönbe, vagy a halálba is!"
  Lukács 22:34 És ő monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem.
  Lukács 22:34 And he said, I say to you, Peter, before the cock's second cry today, you will say three times that you have no knowledge of me.
  Lukács 22:34 Jézus azonban ezt felelte: "Mondom neked Péter: nem szólal meg a kakas ma, amíg háromszor le nem tagadod, hogy ismersz engem."
  Lukács 22:35 És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? ők pedig mondának: Semmiben sem.
  Lukács 22:35 And he said to them, When I sent you out without money or bag or shoes, were you in need of anything? And they said, Nothing.
  Lukács 22:35 Azután ezt kérdezte tőlük: "Amikor elküldtelek titeket erszény, tarisznya és saru nélkül, volt-e hiányotok valamiben?" "Semmiben" - válaszolták.
  Lukács 22:36 Monda azért nékik: De most, a kinek erszénye van elővegye, hasonlóképen a táskát; és a kinek nincs, adja el felső ruháját, és vegyen szablyát.
  Lukács 22:36 And he said to them, But now, he who has a money-bag, or a bag for food, let him take it: and he who has not, let him give his coat for money and get a sword.
  Lukács 22:36 Majd ezt mondta nekik: "Most azonban, akinek van erszénye, vegye elő, ugyanúgy a tarisznyát is; és akinek nincs kardja, adja el felsőruháját, és vegyen.
  Lukács 22:37 Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy És a gonoszok közé számláltatott. Mert a mik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek.
  Lukács 22:37 For I say to you that these words will be put into effect in me, And he was numbered among the evil-doers: for what has been said in the Writings about me has an end.
  Lukács 22:37 Mert mondom nektek, hogy be kell teljesednie rajtam annak, ami meg van írva: És a bűnösök közé sorolták. Mert ami felőlem elrendeltetett, az most beteljesedik."
  Lukács 22:38 Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. ő pedig monda: Elég.
  Lukács 22:38 And they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
  Lukács 22:38 Erre így szóltak: "Uram, íme, van itt két kard." Ő pedig azt felelte: "Elég!"
  Lukács 22:39 És kimenvén, méne az ő szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig őt az ő tanítványai is.
  Lukács 22:39 And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
  Lukács 22:39 Ezután eltávozott onnan, és szokása szerint az Olajfák hegyére ment. Követték a tanítványai is.
  Lukács 22:40 És mikor ott a helyén vala, monda nékik: Imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.
  Lukács 22:40 And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test.
  Lukács 22:40 Mikor pedig odaért arra a helyre, így szólt hozzájuk: "Imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek."
  Lukács 22:41 És ő eltávozék tőlök mintegy kőhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék,
  Lukács 22:41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
  Lukács 22:41 Azután eltávolodott tőlük, mintegy kőhajításnyira, és térdre borulva így imádkozott:
  Lukács 22:42 Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tőlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen!
  Lukács 22:42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
  Lukács 22:42 "Atyám, ha akarod, vedd el tőlem ezt a poharat, mindazáltal ne az én akaratom legyen meg, hanem a tied."
  Lukács 22:43 És angyal jelenék meg néki mennyből, erősítvén őt.
  Lukács 22:43 And an angel from heaven came to him, to give him strength.
  Lukács 22:43 Ekkor angyal jelent meg neki a mennyből, és erősítette őt.
  Lukács 22:44 És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az ő verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak.
  Lukács 22:44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
  Lukács 22:44 Halálos gyötrődésében még kitartóbban imádkozott, és verejtéke olyan volt, mint a földre hulló nagy vércseppek.
  Lukács 22:45 És minekutána fölkelt az imádkozástól, az ő tanítványaihoz menvén, aludva találá őket a szomorúság miatt,
  Lukács 22:45 And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.
  Lukács 22:45 Amikor az imádkozás után felkelt, odament tanítványaihoz, de a szomorúságtól alva találta őket.
  Lukács 22:46 És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.
  Lukács 22:46 And he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
  Lukács 22:46 Ekkor így szólt hozzájuk: "Miért alusztok? Keljetek fel, és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek!"
  Lukács 22:47 És mikor még beszéle, ímé sokaság jöve, melynek az méne előtte, a ki Júdásnak neveztetik, egy a tizenkettő közül: és közelgete Jézushoz, hogy őt megcsókolja.
  Lukács 22:47 And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
  Lukács 22:47 Miközben ezeket mondta, íme, sokaság közeledett, amelynek élén Júdás, a tizenkettő egyike haladt, és Jézushoz lépett, hogy megcsókolja.
  Lukács 22:48 Jézus pedig monda néki: Júdás, csokkal árulod el az embernek Fiát?
  Lukács 22:48 But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?
  Lukács 22:48 Jézus így szólt hozzá: "Júdás, csókkal árulod el az Emberfiát?"
  Lukács 22:49 Látván pedig azok, a kik ő körülötte valának, a mi következik, mondának néki: Uram, vágjuk-é őket fegyverrel?
  Lukács 22:49 And when those who were with him saw what was coming, they said, Lord, may we not make use of our swords?
  Lukács 22:49 Amikor a körülötte levők látták, hogy mi készül, megkérdezték: "Uram, odavágjunk a karddal?"
  Lukács 22:50 És közülök valaki megvágá a főpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét.
  Lukács 22:50 And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.
  Lukács 22:50 Egyikük oda is csapott a főpap szolgájára, és levágta a jobb fülét.
  Lukács 22:51 Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt.
  Lukács 22:51 But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
  Lukács 22:51 Jézus azonban megszólalt, és ezt mondta nekik: "Hagyjátok abba!" És megérintve a fülét, meggyógyította őt.
  Lukács 22:52 Monda pedig Jézus azoknak, a kik ő hozzá mentek, a főpapoknak, a templom tisztjeinek és a véneknek: Mint valami latorra, úgy jöttetek szablyákkal és fustélyokkal?
  Lukács 22:52 And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?
  Lukács 22:52 Majd ezt mondta a főpapoknak, a templomőrség vezetőinek és a véneknek, amikor odaléptek hozzá: "Úgy vonultok ki ellenem kardokkal és botokkal, mint valami rabló ellen.
  Lukács 22:53 Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma.
  Lukács 22:53 When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.
  Lukács 22:53 Amikor nap mint nap veletek voltam a templomban, nem emeltetek rám kezet. De ez a ti órátok és a sötétség hatalmának ideje."
  Lukács 22:54 Megfogván azért őt, elvezeték, és elvivék a főpap házába. Péter pedig követi vala távol.
  Lukács 22:54 And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
  Lukács 22:54 Miután pedig elfogták őt, elvitték és bekísérték a főpap házába. Péter pedig távolról követte.
  Lukács 22:55 És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és ők együtt leültek, Péter is leüle ő velök.
  Lukács 22:55 And a fire was lighted in the middle of the open square, and they were seated together, and Peter was among them.
  Lukács 22:55 Mikor az udvar közepén tüzet raktak, és körülülték, Péter is leült közéjük.
  Lukács 22:56 És meglátván őt egy szolgálóleány, a mint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is ő vele vala!
  Lukács 22:56 And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.
  Lukács 22:56 Amint ott ült a tűz világánál, meglátta őt egy szolgáló, szemügyre vette, és így szólt: "Ez is vele volt."
  Lukács 22:57 ő pedig megtagadá őt, mondván: Asszony, nem ismerem őt!
  Lukács 22:57 But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
  Lukács 22:57 Ő azonban letagadta, ezt mondva: "Asszony, nem ismerem őt!"
  Lukács 22:58 És egy kevéssel azután más látván őt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok!
  Lukács 22:58 And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
  Lukács 22:58 Röviddel ezután más látta meg, és rászólt: "Te is közülük való vagy!" De Péter így válaszolt: "Ember, nem vagyok!"
  Lukács 22:59 És úgy egy óra mulva más valaki erősíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is.
  Lukács 22:59 And after about an hour, another man said, with decision, Certainly this man was with him, for he is a Galilaean.
  Lukács 22:59 Körülbelül egy óra múlva másvalaki is bizonygatta: "De bizony, ez is vele volt, hiszen ő is Galileából való."
  Lukács 22:60 Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor ő még beszélt, megszólalt a kakas.
  Lukács 22:60 And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.
  Lukács 22:60 Péter azonban ismét tagadta: "Ember, nem tudom, mit beszélsz." Még beszélt, amikor hirtelen megszólalt a kakas.
  Lukács 22:61 És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, a mint néki mondta: Mielőtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem.
  Lukács 22:61 And the Lord, turning, gave Peter a look. And the words of the Lord came to Peter's mind, how he had said, This night, before the hour of the cock's cry, you will be false to me three times.
  Lukács 22:61 Ekkor megfordult az Úr, és rátekintett Péterre. Péter pedig visszaemlékezett az Úr szavára, amikor azt mondta neki: "Ma, mielőtt megszólal a kakas, háromszor tagadsz meg engem."
  Lukács 22:62 És kimenvén Péter, keservesen síra.
  Lukács 22:62 And he went out, weeping bitterly.
  Lukács 22:62 Aztán kiment, és keserves sírásra fakadt.
  Lukács 22:63 És azok a férfiak, a kik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén őt.
  Lukács 22:63 And the men in whose hands Jesus was, made sport of him and gave him blows.
  Lukács 22:63 Azok a férfiak, akik őrizték Jézust, gúnyolták, és verték őt,
  Lukács 22:64 És szemeit betakarván, arczul csapdosák őt, és kérdezék őt, mondván: Prófétáld meg ki az, a ki téged vere?
  Lukács 22:64 And, covering his eyes, they said to him, Are you prophet enough to say who gave you that blow?
  Lukács 22:64 majd eltakarták a szemét, és ezt kérdezték: "Prófétáld meg, ki ütött meg téged!"
  Lukács 22:65 És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván őt.
  Lukács 22:65 And they said a number of other evil things against him.
  Lukács 22:65 És sok más szidalmat is szórtak reá.
  Lukács 22:66 És a mint nappal lett,egybegyűle a nép véneinek tanácsa, főpapok és írástudók: és vivék őt az ő gyülekezetükbe,
  Lukács 22:66 And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,
  Lukács 22:66 Amint megvirradt, összegyűlt a nép véneinek tanácsa, a főpapok, és az írástudók, és bekísértették őt a nagytanácsba,
  Lukács 22:67 Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:
  Lukács 22:67 If you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
  Lukács 22:67 s ott felszólították: "Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk." Ő pedig így válaszolt: "Ha megmondom nektek, nem hiszitek,
  Lukács 22:68 De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok.
  Lukács 22:68 And if I put a question to you, you will not give an answer.
  Lukács 22:68 ha pedig én kérdezlek titeket, nem feleltek.
  Lukács 22:69 Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felől.
  Lukács 22:69 But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
  Lukács 22:69 De mostantól fogva ott ül majd az Emberfia Isten hatalma jobbján."
  Lukács 22:70 Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? ő pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok!
  Lukács 22:70 And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
  Lukács 22:70 Erre mind azt kérdezték: "Akkor hát te vagy az Isten Fia?" " Ti mondjátok, hogy én vagyok" - felelte nekik.
  Lukács 22:71 Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az ő szájából.
  Lukács 22:71 And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
  Lukács 22:71 (22:70) Azok pedig így szóltak: "Mi szükségünk van még tanúvallomásra? Hiszen magunk hallottuk a saját szájából."
  Lukács Evangéliuma 21  |  Lap tetejére  |  Lukács Evangéliuma 23  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Lukács Evangéliuma 22. fejezet - Károli Biblia, Bible Basic English, Új fordítású Biblia