Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Vidd magaddal BIBLIA - Karin és Torben Juhl

Karin és Torben Juhl

Vidd magaddal BIBLIA

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Károli Biblia - nagy, vajszínű -

Károli Biblia - nagy, vajszínű

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Fiúk Bibliája - Rhona Davies

Rhona Davies

Fiúk Bibliája

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Lukács Evangéliuma 23. fejezet


 

  <<< >>>  

  Lukács 23:1 És fölkelvén az ő egész sokaságuk, vivék őt Pilátushoz.
  Lukács 23:1 And they all went and took him before Pilate.
  Lukács 23:1 Ezután elindult az egész testület, és elvitték őt Pilátushoz.
  Lukács 23:2 És kezdék őt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy ő magát ama király Krisztusnak mondja.
  Lukács 23:2 And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
  Lukács 23:2 Ott így kezdték vádolni: "Megállapítottuk, hogy félrevezeti népünket, ellenzi, hogy adót fizessünk a császárnak, és azt állítja magáról, hogy ő a felkent király."
  Lukács 23:3 Pilátus pedig megkérdé őt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És ő felelvén néki, monda: Te mondod!
  Lukács 23:3 And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
  Lukács 23:3 Pilátus megkérdezte tőle: "Te vagy a zsidók királya?" Ő pedig ezt felelte: "Te mondod."
  Lukács 23:4 Monda pedig Pilátus a főpapoknak és a sokaságnak: Semmi bűnt nem találok ez emberben.
  Lukács 23:4 And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
  Lukács 23:4 Pilátus erre így szólt a főpapokhoz és a sokasághoz: "Semmi bűnt nem találok ebben az emberben."
  Lukács 23:5 De azok erősködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
  Lukács 23:5 But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
  Lukács 23:5 De azok erősen állították: "Fellázítja a népet tanításával egész Júdeában, Galileától kezdve egészen idáig."
  Lukács 23:6 Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é ő?
  Lukács 23:6 But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
  Lukács 23:6 Pilátus ezt hallva megkérdezte, hogy Galileából való-e ez az ember.
  Lukács 23:7 És mikor megtudta, hogy ő a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé őt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban.
  Lukács 23:7 And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
  Lukács 23:7 Amikor pedig megtudta, hogy Heródes hatósága alá tartozik, átküldte Heródeshez, aki szintén Jeruzsálemben tartózkodott ezekben a napokban.
  Lukács 23:8 Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok időtől fogva kívánta őt látni, mivelhogy sokat hallott ő felőle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet ő tesz.
  Lukács 23:8 Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
  Lukács 23:8 Amikor Heródes meglátta Jézust, nagyon megörült, mert már jó ideje szerette volna látni, mivel hallott róla, és azt remélte, hogy valami csodát tesz majd az ő szeme láttára.
  Lukács 23:9 Kérdezé pedig őt sok beszéddel; de ő semmit nem felele néki.
  Lukács 23:9 And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
  Lukács 23:9 Hosszasan kérdezgette őt, de Jézus semmit sem válaszolt neki.
  Lukács 23:10 Ott állanak vala pedig a főpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván őt.
  Lukács 23:10 And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
  Lukács 23:10 Ott álltak a főpapok és az írástudók is, akik hevesen vádolták.
  Lukács 23:11 Héródes pedig az ő katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván őt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz.
  Lukács 23:11 And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
  Lukács 23:11 Heródes pedig katonai kíséretével együtt megvetően bánt vele, kigúnyolta, és fényes ruhába öltöztetve visszaküldte Pilátushoz.
  Lukács 23:12 És az napon lőnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az előtt ellenségeskedésben valának egymással.
  Lukács 23:12 And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
  Lukács 23:12 Ezen a napon Heródes és Pilátus barátságot kötöttek egymással. Előtte ugyanis haragban voltak.
  Lukács 23:13 Pilátus pedig a főpapokat, főembereket és a népet egybegyűjtvén,
  Lukács 23:13 And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
  Lukács 23:13 Ekkor Pilátus összehívta a főpapokat, a vezetőket és a népet,
  Lukács 23:14 Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti előttetek kivallatván, semmi olyan bűnt nem találtam ez emberben, a mivel őt vádoljátok:
  Lukács 23:14 You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
  Lukács 23:14 és így szólt hozzájuk: "Ezt az embert elém hoztátok azzal, hogy a népet félrevezeti. Íme, én előttetek vallattam ki, és nem találtam ebben az emberben egyet sem azok közül a bűnök közül, amelyekkel vádoljátok.
  Lukács 23:15 De még Héródes sem; mert titeket ő hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett ő.
  Lukács 23:15 And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
  Lukács 23:15 De még Heródes sem, mert visszaküldte hozzánk. Láthatjátok, hogy semmi halált érdemlő dolgot nem követett el:
  Lukács 23:16 Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
  Lukács 23:16 And so I will give him punishment and let him go.
  Lukács 23:16 megfenyítem tehát, és elbocsátom."
  Lukács 23:17 Kell vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy foglyot.
  Lukács 23:17 ***
  Lukács 23:17 (Ünnepenként pedig szabadon kellett neki bocsátania egy foglyot.)
  Lukács 23:18 De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
  Lukács 23:18 But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
  Lukács 23:18 Erre valamennyien felkiáltottak: "Ezt öld meg! Barabbást pedig bocsásd el nekünk!"
  Lukács 23:19 Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.
  Lukács 23:19 Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
  Lukács 23:19 Ez utóbbi a városban történt lázadásért és gyilkosságért volt börtönbe vetve.
  Lukács 23:20 Pilátus azért ismét felszólala el akarván bocsátani Jézust;
  Lukács 23:20 And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
  Lukács 23:20 Pilátus ismét szólt hozzájuk, mert szerette volna szabadon bocsátani Jézust.
  Lukács 23:21 De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg őt!
  Lukács 23:21 But crying out they said, To the cross with him!
  Lukács 23:21 De ezek kiáltoztak: "Feszítsd meg, feszítsd meg őt!"
  Lukács 23:22 ő pedig harmadszor is monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bűnt nem találtam ő benne; megfenyítvén azért őt, elbocsátom!
  Lukács 23:22 And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
  Lukács 23:22 Ő azonban harmadszor is odafordult hozzájuk: "De hát mi rosszat tett ez? Nem találtam benne semmiféle halált érdemlő bűnt: megfenyítem tehát, és elbocsátom."
  Lukács 23:23 Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az ő szavok és a főpapoké erőt vesz vala.
  Lukács 23:23 But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
  Lukács 23:23 De azok hangos kiáltásokkal sürgették és követelték, hogy feszítsék meg. És kiáltozásuk győzött.
  Lukács 23:24 És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala.
  Lukács 23:24 And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
  Lukács 23:24 Pilátus ekkor úgy döntött, hogy legyen meg, amit kívánnak:
  Lukács 23:25 És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az ő akaratuknak.
  Lukács 23:25 And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
  Lukács 23:25 szabadon bocsátotta azt, akit kértek, aki lázadásért és gyilkosságért volt börtönbe vetve; Jézust pedig kiszolgáltatta akaratuknak.
  Lukács 23:26 Mikor azért elvivék őt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezőről jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után.
  Lukács 23:26 And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
  Lukács 23:26 Amikor elvezették őt, megragadtak egy bizonyos cirénei Simont, aki a mezőről jött, és rátették a keresztet, hogy vigye Jézus után.
  Lukács 23:27 Követé pedig őt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták őt.
  Lukács 23:27 And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
  Lukács 23:27 A népnek és az asszonyoknak nagy sokasága követte őt, akik jajgattak, és siratták őt.
  Lukács 23:28 Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon.
  Lukács 23:28 But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
  Lukács 23:28 Jézus pedig feléjük fordulva ezt mondta nekik: "Jeruzsálem leányai, ne engem sirassatok, hanem magatokat és gyermekeiteket sirassátok;
  Lukács 23:29 Mert ímé jőnek a napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddők, és a mely méhek nem szültek, és az emlők, melyek nem szoptattak!
  Lukács 23:29 For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
  Lukács 23:29 mert jönnek majd olyan napok, amikor ezt mondják: Boldogok a meddők, az anyaméhek, amelyek nem szültek, és az emlők, amelyek nem szoptattak!
  Lukács 23:30 Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!
  Lukács 23:30 And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
  Lukács 23:30 Akkor majd kiáltani kezdik a hegyeknek: Essetek ránk! - és a halmoknak: Borítsatok el minket!
  Lukács 23:31 Mert ha a zöldelő fán ezt mívelik, mi esik a száraz fán?
  Lukács 23:31 For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
  Lukács 23:31 Mert ha a zöldellő fával ezt teszik, mi történik a szárazzal?"
  Lukács 23:32 Vivének pedig két másikat is, két gonosztevőt ő vele, hogy megölessenek.
  Lukács 23:32 And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
  Lukács 23:32 Két gonosztevőt is vittek, hogy vele együtt végezzék ki őket.
  Lukács 23:33 Mikor pedig elmenének a helyre, mely Koponya helyének mondatik, ott megfeszíték őt és a gonosztevőket, egyiket jobbkéz felől, a másikat balkéz felől.
  Lukács 23:33 And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
  Lukács 23:33 Amikor arra a helyre értek, amelyet Koponya-helynek hívtak, keresztre feszítették őt, és a gonosztevőket: az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
  Lukács 23:34 Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az ő ruháit, vetének reájok sorsot.
  Lukács 23:34 And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
  Lukács 23:34 Jézus pedig így könyörgött: "Atyám, bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit cselekszenek." Azután sorsvetéssel osztozkodtak ruháin.
  Lukács 23:35 És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig őt a főemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha ő a Krisztus, az Istennek ama választottja.
  Lukács 23:35 And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
  Lukács 23:35 A nép ott állt és nézte. A főemberek pedig velük együtt így csúfolódtak: "Másokat megmentett, mentse meg magát, ha ő az Isten választott Krisztusa!"
  Lukács 23:36 Csúfolák pedig őt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván őt.
  Lukács 23:36 And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
  Lukács 23:36 Kigúnyolták a katonák is, odamentek hozzá, ecetet vittek neki,
  Lukács 23:37 És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!
  Lukács 23:37 And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
  Lukács 23:37 és így szóltak: "Ha te vagy a zsidók királya, mentsd meg magadat!"
  Lukács 23:38 Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betűkkel: Ez a zsidóknak ama Királya.
  Lukács 23:38 And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  Lukács 23:38 Felírás is volt a feje fölött görög, latin és héber betűkkel írva: EZ A ZSIDÓK KIRÁLYA.
  Lukács 23:39 A felfüggesztett gonosztevők közül pedig az egyik szidalmazá őt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is!
  Lukács 23:39 And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
  Lukács 23:39 A megfeszített gonosztevők közül az egyik így káromolta őt: "Nem te vagy a Krisztus? Mentsd meg magadat és minket is."
  Lukács 23:40 Felelvén pedig a másik, megdorgálá őt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!
  Lukács 23:40 But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
  Lukács 23:40 De a másik megrótta, ezt mondva neki: "Nem féled az Istent? Hiszen te is ugyanazon ítélet alatt vagy!
  Lukács 23:41 És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett.
  Lukács 23:41 And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
  Lukács 23:41 Mi ugyan jogosan, mert tetteink méltó büntetését kapjuk, de ő semmi rosszat sem követett el."
  Lukács 23:42 És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljősz a te országodban!
  Lukács 23:42 And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
  Lukács 23:42 Majd így szólt: "Jézus, emlékezzél meg rólam, amikor eljössz királyságodba."
  Lukács 23:43 És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.
  Lukács 23:43 And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
  Lukács 23:43 Erre ő így felelt neki: "Bizony, mondom néked, ma velem leszel a paradicsomban."
  Lukács 23:44 Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lőn az egész tartományban mind kilencz órakorig.
  Lukács 23:44 And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
  Lukács 23:44 Tizenkét órától egészen három óráig sötétség lett az egész földön.
  Lukács 23:45 És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.
  Lukács 23:45 The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
  Lukács 23:45 A nap elhomályosodott, a templom kárpitja pedig középen kettéhasadt.
  Lukács 23:46 És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe teszem le az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala.
  Lukács 23:46 And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
  Lukács 23:46 Ekkor Jézus hangosan felkiáltott: "Atyám, a te kezedbe teszem le az én lelkemet!" És ezt mondva meghalt.
  Lukács 23:47 Látván pedig a százados, a mi történt, dicsőíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala.
  Lukács 23:47 And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
  Lukács 23:47 Amikor a százados látta, ami történt, dicsőítette Istent, és így szólt: "Ez az ember valóban igaz volt."
  Lukács 23:48 És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére.
  Lukács 23:48 And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
  Lukács 23:48 És az egész sokaság, amely erre a látványra verődött össze, amikor látta a történteket, mellét verve hazatért.
  Lukács 23:49 Az ő ismerősei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék őt, távol állának, nézvén ezeket.
  Lukács 23:49 And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
  Lukács 23:49 Jézus ismerősei pedig mindnyájan és az őt Galileától fogva követő asszonyok távolabb állva szemlélték mindezt.
  Lukács 23:50 És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú,
  Lukács 23:50 Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
  Lukács 23:50 Volt egy József nevű ember, Arimátiából, a júdeaiak egyik városából való, a nagytanács tagja, derék és igaz férfiú,
  Lukács 23:51 Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát;
  Lukács 23:51 He had not given his approval to their decision or their acts, of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
  Lukács 23:51 aki nem értett egyet a többiek határozatával és eljárásával, aki maga is várta az Isten országát.
  Lukács 23:52 Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét.
  Lukács 23:52 This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
  Lukács 23:52 Ő elment Pilátushoz, és elkérte Jézus testét.
  Lukács 23:53 És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba,melyben még senki sem feküdt.
  Lukács 23:53 And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
  Lukács 23:53 Aztán levette, gyolcsba göngyölte, és elhelyezte egy sziklába vágott sírboltba, amelyben még senki sem feküdt soha.
  Lukács 23:54 És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.
  Lukács 23:54 Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
  Lukács 23:54 Az ünnepi előkészület napja már elmúlt és megkezdődött a szombat.
  Lukács 23:55 Az őt követő asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az ő teste.
  Lukács 23:55 And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
  Lukács 23:55 Elkísérték őt az asszonyok, akik együtt jöttek vele Galileából, és megnézték a sírboltot, meg azt is, hogyan helyezték el Jézus testét.
  Lukács 23:56 Visszatérvén pedig, készítének fűszerszámokat és keneteket. (23:57) És szombaton nyugovának a parancsolat szerint.
  Lukács 23:56 And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.
  Lukács 23:56 Aztán visszatértek, illatszereket és drága keneteket készítettek. Szombaton azonban pihentek a parancsolat szerint.
  Lukács Evangéliuma 22  |  Lap tetejére  |  Lukács Evangéliuma 24  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Lukács Evangéliuma 23. fejezet - Károli Biblia, Bible Basic English, Új fordítású Biblia