Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


A Biblia próféciái: Az alapok - Amir Tsarfati, Barry Stagner

Amir Tsarfati, Barry Stagner

A Biblia próféciái: Az alapok

Olvasd velem Biblia (kék) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (kék)

Olvasd velem Biblia (lila) - Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Doris Rikkers - Jean E. Syswerda

Olvasd velem Biblia (lila)

Üzleti titkok a Bibliából - Rabbi Daniel Lapin

Rabbi Daniel Lapin

Üzleti titkok a Bibliából

Karácsonyi Bibliai Böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Karácsonyi Bibliai Böngésző

Bibliai böngésző - Gill Guide

Gill Guide

Bibliai böngésző

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
Mózes II. könyve 33. fejezet


 

  <<< >>>  

  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:1 And the Lord said to Moses, Go forward from this place, you and the people whom you have taken up out of the land of Egypt, to that land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:1 Szóla azután az Úr Mózesnek: Eredj, menj fel innen, te és a nép, a melyet kihoztál Égyiptom földéről, a földre, a melyről megesküdtem Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak mondván: A te magodnak adom azt.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:1 Azután így szólt Mózeshez az ÚR: Eredj, menj el innen a néppel együtt, amelyet fölhoztál Egyiptomból, arra a földre, amelyet esküvel ígértem meg Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak, amikor azt mondtam, hogy az ő utódaiknak adom azt.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:2 And I will send an angel before you, driving out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite:
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:2 És bocsátok előtted Angyalt, és kiűzöm a Kananeusokat, Emoreusokat, Khittheusokat, Perizeusokat, Khivveusokat és Jebuzeusokat:
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:2 Angyalt küldök előtted, és kiűzöm a kánaániakat, emóriakat, hettitákat, perizzieket, hivvieket és jebúsziakat.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:3 Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:3 A tejjel és mézzel folyó földre; de én nem megyek fel köztetek, mert te keménynyakú nép vagy, hogy meg ne emészszelek az úton.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:3 Bemégy a tejjel és mézzel folyó földre, de én nem megyek veled, mert kemény nyakú nép vagy, és elpusztítanálak az úton.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:4 Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:4 Mikor meghallá a nép ezt a kemény beszédet, gyászba borula, és senki nem tevé fel az ékszereit.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:4 Amikor meghallotta a nép ezt a kemény beszédet, gyászolni kezdett, és senki sem rakta magára ékszereit.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:5 And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:5 Megmondotta vala az Úr Mózesnek: Mondd meg az Izráel fiainak: Keménynyakú nép vagy te, egy szempillantásban, ha közéd mennék, megemésztenélek. Azért most vesd le a te ékességeidet magadról, azután meglátom mit cselekedjem veled.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:5 Mert az ÚR ezt mondta Mózesnek: Mondd meg Izráel fiainak, hogy mivel kemény nyakú nép, megsemmisíteném, ha csak egy pillanatig is köztük mennék. Azért rakják le magukról ékszereiket, és majd meglátom, hogy mit tegyek velük.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:6 So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:6 És lerakták magokról az Izráel fiai az ő ékességeket, a Hóreb hegyétől fogva.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:6 Ezért nem hordanak ékszert Izráel fiai a Hóreb-hegytől fogva.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:7 Now it was Moses' way to put up the Tent of meeting outside the tent-circle, at some distance away; giving it the name of The Tent of meeting. And everyone desiring to make his prayer to the Lord went to the Tent of meeting outside the tent-circle.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:7 Mózes pedig vevé a sátort, és felvoná azt a táboron kívül, messze a tábortól, és nevezé azt gyülekezet sátorának, és lőn, hogy mind a ki az Urat keresi, ki kelle mennie a gyülekezet sátorához, a táboron kívül.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:7 Mózes pedig fogta a sátrat, és a táboron kívül vonta fel, messze a tábortól, és a kijelentés sátrának nevezte el. És ki kellett mennie mindenkinek a kijelentés sátrához a táboron kívülre, ha az URat kereste.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:8 And whenever Moses went out to the Tent of meeting, all the people got up and everyone went to the door of his tent, looking after Moses till he went inside the Tent.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:8 És lőn, hogy mikor Mózes kiméne a sátorhoz, az egész nép felkele, és kiki mind az ő sátorának ajtajában álla; nézvén Mózes után míg a sátorba beméne.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:8 Valahányszor kiment Mózes a sátorhoz, az egész nép fölkelt, és mindenki odaállt sátra bejáratához, és nézte Mózest, amint bement a sátorba.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:9 And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:9 És lőn, mikor Mózes beméne a sátorba, hogy felhő-oszlop szálla alá, és megálla a sátor ajtajában, és beszéle Mózessel.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:9 Valahányszor bement Mózes a sátorba, felhőoszlop ereszkedett le, és megállt a sátor bejáratánál. Így beszélt Mózessel az ÚR.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:10 And all the people saw the cloud at the door of the Tent, and they went down on their faces, everyone at the door of his tent.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:10 És látá az egész nép, hogy a felhő-oszlop a sátornak ajtaján áll, és felkele az egész nép, és kiki meghajlék az ő sátorának ajtajában.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:10 Amikor az egész nép látta, hogy ott áll a felhőoszlop a sátor bejáratánál, az egész nép fölkelt, és mindenki leborult sátra bejáratánál.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:11 And the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:11 Az Úr pedig beszéle Mózessel színről színre, a mint szokott ember szólani barátjával; és mikor Mózes a táborba visszatére, az ő szolgája az ifjú Józsué, Núnnak fia, nem távozék el a sátorból.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:11 Az ÚR pedig színről színre beszélt Mózessel, ahogyan egyik ember beszél a másikkal. Amikor visszatért a táborba, a szolgálatára rendelt ifjú, Józsué, a Nún fia nem távozott el a sátorból.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:12 And Moses said to the Lord, See, you say to me, Be this people's guide on their journey, but you have not made clear to me whom you will send with me. But you have said, I have knowledge of you by name, and you have grace in my eyes.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:12 És monda Mózes az Úrnak: Lásd, te azt mondod nékem, vidd el ezt a népet, de nem mutattad meg nékem kit küldesz velem; pedig azt mondtad nékem: név szerint ismerlek téged, és kedvet találtál szemeim előtt.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:12 Majd ezt mondta Mózes az ÚRnak: Lásd, te azt mondod nekem, hogy vezessem ezt a népet. De nem adtad tudtomra, kit küldesz velem. Pedig azt mondtad: Név szerint ismerlek téged, és megnyerted jóindulatomat.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:13 If then I have grace in your eyes, let me see your ways, so that I may have knowledge of you and be certain of your grace; and my prayer is that you will keep in mind that this nation is your people.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:13 Most azért ha kedvet találtam szemeid előtt, mutasd meg nékem a te útadat, hogy ismerjelek meg téged, hogy kedvet találhassak előtted. És gondold meg, hogy e nép a te néped.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:13 Ha valóban megnyertem jóindulatodat, ismertesd meg velem a te utadat, hadd tudjam meg tőled, hogy megnyertem jóindulatodat. Nézd, ez a nép mégiscsak a te néped!
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:14 And he said, I myself will go with you and give you rest.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:14 És monda: Az én orczám menjen-é veletek, hogy megnyugtassalak?
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:14 Az ÚR így felelt: Megnyugtat téged, ha az orcám megy veletek?
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:15 And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:15 Monda néki Mózes: Ha a te orczád nem jár velünk, ne vígy ki minket innen.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:15 Mózes azt mondta: Ha nem jön velünk a te orcád, akkor ne is vigyél tovább bennünket!
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:16 For is not the fact of your going with us the sign that I and this people have grace in your eyes, so that we, that is, I and your people, are separate from all other people on the face of the earth?
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:16 Mert miről ismerhetjük meg, hogy én és a te néped kedvet találtunk előtted? Nem arról-é, ha velünk jársz? Így vagyunk megkülönböztetve, én és a te néped minden néptől, a mely e földnek színén van.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:16 Mi másból tudnánk meg, hogy én és a te néped megnyertük jóindulatodat, ha nem abból, hogy velünk jössz? Ez különböztet meg engem és a te népedet minden más néptől a föld színén.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:17 And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:17 Monda azért az Úr Mózesnek: Megteszem ezt is a mit kívántál; mert kedvet találtál szemeim előtt, és név szerint ismerlek téged.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:17 Az ÚR így szólt Mózeshez: Megteszem ezt is, amiről beszéltél, mert megnyerted jóindulatomat, és név szerint ismerlek.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:18 And Moses said, O Lord, let me see your glory.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:18 És mondá Mózes: Kérlek, mutasd meg nékem a te dicsőségedet.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:18 Mózes pedig ezt mondta: Mutasd meg nekem dicsőségedet!
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:19 And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:19 És monda az Úr: Megteszem, hogy az én dicsőségem a te orczád előtt menjen el, és kiáltom előtted az Úr nevét: És könyörülök, a kin könyörülök, kegyelmezek a kinek kegyelmezek.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:19 Az ÚR így felelt: Elvonultatom előtted egész fenségemet, és kimondom előtted az ÚR nevét. Kegyelmezek, akinek kegyelmezek, és irgalmazok, akinek irgalmazok.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:20 But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:20 Orczámat azonban, mondá, nem láthatod; mert nem láthat engem ember, élvén.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:20 Orcámat azonban nem láthatod - mondta -, mert nem láthat engem ember úgy, hogy életben maradjon.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:21 And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:21 És monda az Úr: Ímé van hely én nálam; állj a kősziklára.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:21 És ezt mondta az ÚR: Van itt hely nálam, állj a kősziklára!
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:22 And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past:
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:22 És mikor átmegy előtted az én dicsőségem, a kőszikla hasadékába állatlak téged, és kezemmel betakarlak téged, míg átvonulok.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:22 És amikor elvonul dicsőségem, a kőszikla hasadékába állítalak, és kezemmel betakarlak, amíg elvonulok.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:23 Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:23 Azután kezemet elveszem rólad, és hátulról meglátsz engemet, de orczámat nem láthatod.
  Mózes 2. könyve, a kivonulásról 33:23 Azután elveszem kezemet, és megláthatsz hátulról, mert orcámat senki sem láthatja meg.
  Mózes II. könyve 32  |  Lap tetejére  |  Mózes II. könyve 34  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - Mózes II. könyve 33. fejezet - Bible Basic English, Károli Biblia - 'Szellem'-es, Új fordítású Biblia