Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:1
So let Bezalel and Oholiab get to work, with every wise-hearted man to whom the Lord has given wisdom and knowledge, to do whatever is necessary for the ordering of the holy place, as the Lord has given orders.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:1
(35:36) Azért Bésaléel és Aholiáb, és mindazok a bölcs férfiak, kiknek az Úr bölcseséget és értelmet adott, hogy meg tudják csinálni a szent hajlék szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:1
Ekkor Becalél és Oholíáb mindazokkal a hozzáértő férfiakkal együtt, akiknek bölcsességet és értelmet adott az ÚR, hogy el tudják készíteni a szentély különböző istentiszteleti eszközeit, elkészíttette azokkal egészen úgy, ahogyan megparancsolta az ÚR.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:2
Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work:
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:2
(36:1) Elhívá azért Mózes Bésaléelt. és Aholiábot, és mindazokat a bölcs férfiakat, a kiknek elméjébe tudományt adott vala az Úr, és mind a kit szíve arra indíta, hogy járuljon annak a munkának végrehajtásához.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:2
Hívatta tehát Mózes Becalélt és Oholíábot, és mindazokat a hozzáértő embereket, akiknek bölcsességet adott az ÚR, mindenkit, akit szíve arra indított, hogy hozzáfogjon a munka elvégzéséhez.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:3
And they took from Moses all the offerings which the children of Israel had given for the building of the holy place. And still they went on giving him more free offerings every morning.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:3
(36:2) És átvevék Mózestől mind azt az ajándékot, a mit az Izráel fiai hoztak vala, a szent hajlék felépítésének szolgálatára. Azontúl is minden reggel önkéntes ajándékot is hoztak.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:3
Ezek átvették Mózestől mindazokat a felajánlott dolgokat, amelyeket Izráel fiai hoztak a szentély istentiszteleti eszközeinek az elkészítéséhez. Ezenkívül is vittek hozzá minden reggel önkéntes áldozatokat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:4
Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:4
(36:3) Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, a melyen dolgozott.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:4
Eljöttek mindazok a hozzáértő emberek, akik a szentély különféle eszközein dolgoztak, mindenki a maga mesterségében, amiben dolgozni szokott.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:5
And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:5
(36:4) és ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép ajándékba, mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:5
És ezt mondták Mózesnek: Többet hordott össze a nép, mint amennyi szükséges azokhoz az istentiszteleti eszközökhöz, amelyek elkészítését megparancsolta az ÚR.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:6
So Moses made an order and had it given out through all the tents, saying, Let no man or woman make any more offerings for the holy place. So the people were kept from giving more.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:6
(36:5) Parancsola azért Mózes, és hírré tevék a táborban: Se férfi, se asszony ezután ne készítsen ajándékot a szent munkára. És megszünék a nép hordani.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:6
Ekkor megparancsolta Mózes, hogy vigyék hírül a táborban, hogy se férfi, se asszony ne készítsen semmit felajánlásul a szentély számára. És a nép abbahagyta az ajándékhordást.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:7
For the material they had was enough and more than enough for all the work which had to be done.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:7
(37:6) És az egész munka elvégzésére elég volt az adomány, még felesleges is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:7
Mert elég volt az anyag az egész munka elvégzéséhez, sőt még maradt is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:8
Then all the expert workmen among them made the House with its ten curtains; of the best linen, blue and purple and red, they made them, with winged ones worked by expert designers.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:8
(36:7) És mind a bölcs szívű férfiak, kik munkálkodának, készíték a hajlékot, tíz kárpittal: sodrott lenből, kék, és bíborpiros és karmazsinszinűből, Kérubokkal, mestermunkával készítik azokat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:8
A munka végzéséhez értő emberek elkészítették a hajlékot tíz sátorlapból: sodrott lenfonálból, kék és piros bíborból meg karmazsin fonálból, művészi módon beleszőtt kerúbokkal készítették azokat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:9
Every curtain was twenty-eight cubits long and four cubits wide, all of the same measure.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:9
(36:8) Egy-egy kárpit hossza huszonnyolcz sing, szélessége egy-egy kárpitnak négy sing vala; egy mértéke vala minden kárpitnak.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:9
Egy-egy sátorlap hossza huszonnyolc könyök, egy-egy sátorlap szélessége pedig négy könyök volt. Azonos volt a mérete mindegyik sátorlapnak.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:10
And five curtains were joined together, and the other five curtains were joined together.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:10
(36:9) És öt kárpitot foglalának egybe, és ismét a más öt kárpitot is egybefoglalák, egyiket a másikkal.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:10
Öt sátorlapot fűztek össze egymással, majd a másik öt sátorlapot is összefűzték egymással.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:11
And they put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group, and in the same way on the outside curtain of the second group.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:11
(36:10) És csinálának kék hurkokat az első kárpitnak szélére, a mely szélről vala az egybefoglalásban; hasonlót csinálának a külső kárpit szélére, a másik egybefoglalásban is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:11
Azután készítettek kék bíbor hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. Ugyanilyeneket készítettek a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzték.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:12
Fifty twists on the one curtain and fifty on the edge of the curtain of the other group; the twists being opposite to one another.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:12
(36:11) Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a másik kárpit szélén is, a mely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:12
Ötven hurkot készítettek az egyik sátorlapon, és ötven hurkot készítettek annak a másik sátorlapnak a szegélyén is, amelyet hozzáfűztek. A hurkok szemben voltak egymással.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:13
And they made fifty hooks of gold, joining the curtains one to another with the hooks; and so the House was made.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:13
(36:12) Csinálának ötven arany horgocskát is, és összefoglalák a kárpitokat a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és egygyé lőn a hajlék.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:13
Készítettek ötven aranykapcsot, és ezekkel a kapcsokkal rögzítették egymáshoz a sátorlapokat. Így lett a hajlék egésszé.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:14
And they made curtains of goats' hair for the tent; eleven curtains were made.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:14
(36:13) Csinálának kárpitokat kecskeszőrből is, sátornak a hajlékra; tizenegy kárpitot csinálának ilyent.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:14
Azután készítettek sátorlapokat kecskeszőrből, sátornak a hajlék fölé. Tizenegy ilyen sátorlapot készítettek:
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:15
Every curtain was thirty cubits long and four cubits wide, all of the same measure.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:15
(36:14) Egy kárpit hossza harmincz sing, és egy kárpit szélessége négy sing; egy mértéke vala a tizenegy kárpitnak.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:15
egy sátorlap hossza harminc könyök, szélessége pedig négy könyök volt. Egyforma mérete volt a tizenegy sátorlapnak.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:16
Five curtains were joined together to make one group, and six curtains were joined together to make the other group.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:16
(36:15) És egybefoglalák az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:16
Külön fűztek össze öt sátorlapot, és külön hat sátorlapot is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:17
And they put fifty twists of cord on the edge of the outside curtain of the first group, and fifty twists on the edge of the outside curtain of the second group,
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:17
(36:16) Csinálának ötven hurkot is a kárpit szélére, a mely szélről vala az egybefoglalásban; ötven hurkot csinálának a kárpit szélére a másik egybefoglalásban is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:17
Készítettek ötven hurkot az egyik sátorlapnak arra a végére, ahol összefűzték, és ötven hurkot készítettek a másik sátorlapnak arra a szélére is, ahol összefűzték.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:18
And fifty hooks of brass for joining them together to make the tent.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:18
(36:17) Csinálának ötven rézhorgocskát is a sátor egybefoglalására, hogy egygyé legyen.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:18
Készítettek ötven rézkapcsot a sátor összefűzésére, hogy egész legyen.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:19
And they made a cover of sheepskins coloured red, to go over the tent, and a cover of leather over that.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:19
(36:19) Csinálának takarót is a sátorra, veresre festett kosbőrökből, és azon felül egy takarót borzbőrökből.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:19
Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:20
And for the uprights of the House they made boards of hard wood.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:20
(36:19) És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:20
Készítettek a hajlékhoz akácfa deszkákat, és felállították azokat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:21
The boards were ten cubits long and one cubit and a half wide.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:21
(36:20) Tíz sing a deszkának hossza, másfél sing pedig egy deszkának szélessége.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:21
Tíz könyök volt a deszka magassága és másfél könyök a deszka szélessége.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:22
Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:22
(36:21) Egy deszkának két csapja vala, egyik a másiknak megfelelő; így csinálták a hajlék összes deszkáit.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:22
Két csapja volt mindegyik deszkának, azok kötötték össze egyiket a másikkal. Így készítették el a hajlék mindegyik deszkáját.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:23
They made twenty boards for the south side of the House:
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:23
(36:22) A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:23
A deszkákat így készítették el a hajlékhoz: húsz deszkát a déli oldalon dél felé,
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:24
And for these twenty boards, forty silver bases, two bases under every board, to take its tongues.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:24
(36:23) És a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítének; az egyik deszka alá két talpat, az ő két csapja szerint, a másik deszka alá is két talpat, az ő két csapja szerint.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:24
és a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítettek. Két talpat mindegyik deszka alá a két csapnak megfelelően. Minden egyes deszka alatt két talp volt a két csapnak megfelelően.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:25
And for the second side of the House, on the north, they made twenty boards,
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:25
(36:24) A hajlék másik oldalául, az északi oldalon, szintén húsz deszkát csinálának.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:25
A hajlék másik oldalára az északi oldalon is húsz deszkát készítettek.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:26
With their forty silver bases, two bases for every board.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:26
(36:25) És negyven ezüsttalpat azok alá, két talpat az egyik deszka alá, a másik deszka alá is két talpat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:26
Ezeknek is negyven ezüsttalpa volt, két talp volt az egyik deszka alatt, és két talp volt a másik deszka alatt is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:27
And for the west side of the House, at the back, they made six boards,
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:27
(36:26) A hajlék napnyugoti oldalául hat deszkát csinálának.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:27
A hajlék nyugati végére is készítettek hat deszkát.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:28
And two boards for the angles at the back.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:28
(36:27) A hajlék szegleteiül pedig a két oldalra, két deszkát csinálának.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:28
Két deszkát készítettek a hajlék sarkaira a két végén.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:29
These were joined together at the base and at the top to one ring, so forming the two angles.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:29
(36:28) És alólról kezdve kettősök valának, felűl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettővel, a két szegleten.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:29
Párosával voltak egymás mellett, aljától a tetejéig összefogva egy karikával. Ezt csinálták mindkettőnél, mindkét saroknál.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:30
So there were eight boards with sixteen bases of silver, two bases under every board.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:30
(36:29) Nyolcz deszka vala tehát, és azoknak tizenhat ezüsttalpa, két-két talp egy-egy deszka alatt.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:30
Nyolc deszka volt tehát ezüsttalpakkal, összesen tizenhat talp. Két-két talp került mindegyik deszka alá.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:31
And they made rods of hard wood; five for the boards on one side of the House,
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:31
(36:30) Csinálának reteszrúdakat is sittim-fából, ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:31
Készítettek reteszeket is akácfából: Ötöt a hajlék egyik oldalának a deszkáihoz,
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:32
And five for the boards on the other side of the House, and five for the boards at the back, on the west.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:32
(36:31) És öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszrúdat a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz hátulról.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:32
öt reteszt a hajlék másik oldalának a deszkáihoz, és öt reteszt a hajlék deszkáihoz a nyugati végén.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:33
The middle rod was made to go right through the rings of all the boards from one end to the other.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:33
(36:32) És megcsinálák a középső reteszrúdat is, hogy fusson a deszkák közepén, végtől-végig.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:33
Elkészítették a középső reteszt is, hogy középen rögzítse a deszkákat, egyik végétől a másik végéig.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:34
All the boards were plated with gold, and the rings through which the rods went were of gold, and the rods were plated with gold.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:34
(36:33) A deszkákat pedig aranynyal boríták be; a karikáikat aranyból csinálák, gyűrűk gyanánt a reteszrúdakhoz, és a reteszrúdakat is beboríták aranynyal.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:34
A deszkákat arannyal vonták be, és aranyból készítették a karikákat a reteszek kengyeléül. Bevonták arannyal a reteszeket is.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:35
And he made the veil of the best linen, blue and purple and red, worked with winged ones designed by expert workmen.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:35
(36:34) Megcsinálák a függönyt is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, mestermunkával csinálák azt, Kérubokkal.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:35
Azután elkészítették a kárpitot kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenfonálból művészi módon beleszőtt kerúbokkal.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:36
And they made four pillars for it of hard wood plated with gold: they had hooks of gold and four silver bases.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:36
(36:35) És csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:36
Készítettek hozzá négy akácfa oszlopot, és bevonták arannyal. A rajta levő kampók is aranyból voltak. És öntöttek hozzájuk négy ezüsttalpat.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:37
And they made a curtain for the door of the tent, of the best linen with needlework of blue and purple and red;
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:37
(36:36) És csinálának a sátor nyílására leplet kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és sodrott lenből, hímzőmunkával.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:37
Készítettek függönyt a sátor bejáratára kék és piros bíborból, karmazsin fonálból és sodrott lenfonálból művészi módon kihímezve.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról 36:38
And five pillars for the curtain, with their hooks; the heads of the pillars were of gold and they were circled with bands of gold; and their five bases were of brass.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:38
(36:37) És ahhoz öt oszlopot, horgaikkal együtt; és beboríták azoknak fejeit és átalkötőit aranynyal; öt talpuk pedig rézből vala.
|
Mózes 2. könyve, a kivonulásról
36:38
Ehhez öt oszlopot kampókkal együtt, és bevonták az oszlopfőket és összekötőiket arannyal, öt talpuk pedig rézből volt.
|