Hitvallásunk

Kiadványok

Kiadói üzenet

Igehirdetések

Eseménynaptár

Kapcsolat

Linkek

Biblia

Biblia 365

Támogatás


Keresés a Bibliában

Szórészlet(ek):


és:


és:


Olvass nekem a Bibliából 1. - Ella K. Lindvall

Ella K. Lindvall

Olvass nekem a Bibliából 1.

Időutazás a Biblia világában - Lois Rock

Lois Rock

Időutazás a Biblia világában

Bibliai hősök kifestő - Dániel -

Bibliai hősök kifestő - Dániel

Mesélő Biblia -

Mesélő Biblia

Károli Biblia, közepes, kék -

Károli Biblia, közepes, kék

Y Design

Bibliafordítások - Károli Biblia
János Evangéliuma 3. fejezet


 

  <<< >>>  

  János 3:1 Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók főembere:
  János 3:1 Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
  János 3:1 Volt a farizeusok között egy Nikodémus nevű ember, a zsidók egyik vezető embere.
  János 3:2 Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentől jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele.
  János 3:2 He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
  János 3:2 Ő egy éjjel elment Jézushoz, és így szólt hozzá: "Mester, tudjuk, hogy Istentől jöttél tanítóul, mert senki sem képes megtenni azokat a jeleket, amelyeket te teszel, hacsak nincs vele az Isten."
  János 3:3 Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát.
  János 3:3 Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
  János 3:3 Jézus így válaszolt: "Bizony, bizony, mondom néked: ha valaki nem születik újonnan, nem láthatja meg az Isten országát."
  János 3:4 Mondta néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az ő anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?
  János 3:4 Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
  János 3:4 Nikodémus ezt kérdezte tőle: "Hogyan születhetik az ember, amikor vén? Bemehet anyja méhébe és megszülethetik ismét?"
  János 3:5 Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be az Isten országába.
  János 3:5 Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
  János 3:5 Jézus így felelt: "Bizony, bizony, mondom néked, ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be az Isten országába.
  János 3:6 A mi testtől született, test az; és a mi Lélektől született, lélek az.
  János 3:6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
  János 3:6 Ami testtől született, test az, és ami Lélektől született, lélek az.
  János 3:7 Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.
  János 3:7 Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
  János 3:7 Ne csodálkozz, hogy ezt mondtam neked: Újonnan kell születnetek.
  János 3:8 A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jő és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektől született.
  János 3:8 The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
  János 3:8 A szél arra fúj, amerre akar; hallod a zúgását, de nem tudod, honnan jön, és hova megy: így van mindenki, aki a Lélektől született."
  János 3:9 Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?
  János 3:9 And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
  János 3:9 Nikodémus megkérdezte tőle: "Hogyan történhet meg mindez?"
  János 3:10 Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
  János 3:10 And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
  János 3:10 Jézus így válaszolt: "Te Izráel tanítója vagy, és ezt nem tudod?
  János 3:11 Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok.
  János 3:11 Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
  János 3:11 Bizony, bizony, mondom néked: amit tudunk, azt szóljuk, és amit láttunk, arról teszünk bizonyságot, de nem fogadjátok el a mi bizonyságtételünket.
  János 3:12 Ha a földiekről szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekről szólok néktek?
  János 3:12 If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
  János 3:12 Ha a földi dolgokról szóltam nektek, és nem hisztek, akkor hogyan fogtok hinni, ha majd a mennyeiekről szólok nektek?
  János 3:13 És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennyből szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van.
  János 3:13 And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
  János 3:13 Mert nem ment fel a mennybe senki, csak az, aki a mennyből szállt le, az Emberfia.
  János 3:14 És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie.
  János 3:14 As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
  János 3:14 És ahogyan Mózes felemelte a kígyót a pusztában, úgy kell az Emberfiának is felemeltetnie,
  János 3:15 Hogy valaki hiszen ő benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen.
  János 3:15 So that whoever has faith may have in him eternal life.
  János 3:15 hogy aki hisz, annak örök élete legyen őbenne.
  János 3:16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
  János 3:16 For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
  János 3:16 Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.
  János 3:17 Mert nem azért küldte az Isten az ő Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa.
  János 3:17 God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
  János 3:17 Mert az Isten nem azért küldte el a Fiút a világba, hogy elítélje a világot, hanem, hogy üdvözüljön a világ általa.
  János 3:18 A ki hiszen ő benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében.
  János 3:18 The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
  János 3:18 Aki hisz őbenne, az nem jut ítéletre, aki pedig nem hisz, már ítélet alatt van, mert nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében.
  János 3:19 Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az ő cselekedeteik gonoszak valának.
  János 3:19 And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
  János 3:19 Az ítélet pedig azt jelenti, hogy a világosság eljött a világba, de az emberek jobban szerették a sötétséget, mint a világosságot, mert a cselekedeteik gonoszak.
  János 3:20 Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyűlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az ő cselekedeteit fel ne fedessenek;
  János 3:20 The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
  János 3:20 Mert aki rosszat cselekszik, gyűlöli a világosságot, és nem megy a világosságra, hogy le ne lepleződjenek a cselekedetei.
  János 3:21 A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az ő cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek.
  János 3:21 But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
  János 3:21 Aki pedig az igazságot cselekszi, a világosságra megy, hogy kitűnjék cselekedeteiről, hogy Isten szerint cselekedte azokat."
  János 3:22 Ezután elméne Jézus az ő tanítványaival a Júdea földére; és ott időzék velök, és keresztele.
  János 3:22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
  János 3:22 Jézus ezután elment tanítványaival együtt Júdea földjére, ott tartózkodott velük, és keresztelt.
  János 3:23 János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének.
  János 3:23 Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
  János 3:23 János is keresztelt Ainonban, Szálim közelében, mert ott sok víz volt, és az emberek odamentek és megkeresztelkedtek.
  János 3:24 Mert János még nem vetteték a tömlöczbe.
  János 3:24 For at this time John had not been put into prison.
  János 3:24 János ugyanis még nem volt börtönbe vetve.
  János 3:25 Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felől.
  János 3:25 Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
  János 3:25 János tanítványai vitába szálltak a zsidókkal a megtisztulásról.
  János 3:26 És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kiről te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki.
  János 3:26 And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
  János 3:26 Odamentek Jánoshoz, és ezt mondták neki: "Mester, aki veled volt a Jordánon túl, akiről te bizonyságot tettél, íme, az keresztel, és mindenki őhozzá megy."
  János 3:27 Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennyből adatott néki.
  János 3:27 And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
  János 3:27 János így válaszolt: "Semmit sem szerezhet az ember, ha nem a mennyből adatott meg neki.
  János 3:28 Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy ő előtte küldettem el.
  János 3:28 You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
  János 3:28 Ti magatok tanúskodhattok arról, hogy megmondtam: Nem én vagyok a Krisztus, hanem előtte küldettem el.
  János 3:29 A kinek jegyese van, vőlegény az; a vőlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja őt, örvendezve örül a vőlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt.
  János 3:29 He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
  János 3:29 Akié a menyasszony, az a vőlegény, a vőlegény barátja pedig, aki ott áll, és hallja őt, ujjongva örül a vőlegény hangjának: ez az örömöm lett teljessé.
  János 3:30 Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
  János 3:30 He has to become greater while I become less.
  János 3:30 Neki növekednie kell, nekem pedig kisebbé lennem.
  János 3:31 A ki felülről jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földről való, földi az és földieket szól; a ki a mennyből jött, feljebb való mindenkinél.
  János 3:31 He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
  János 3:31 Aki felülről jön, az felette van mindenkinek. Aki a földről való, földi az, és földiekről szól. Aki a mennyből jön (az felette van mindenkinek:)
  János 3:32 És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
  János 3:32 He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
  János 3:32 és arról tesz bizonyságot, amit látott, és hallott, de bizonyságtételét senki sem fogadja el.
  János 3:33 A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.
  János 3:33 He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
  János 3:33 Aki befogadta bizonyságtételét, az pecsétet tett arra, hogy Isten igaz.
  János 3:34 Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
  János 3:34 For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
  János 3:34 Mert akit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja, mert annak ő nem mértékkel mérve adja a Lelket.
  János 3:35 Az Atya szereti a Fiút, és az ő kezébe adott mindent.
  János 3:35 The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
  János 3:35 Az Atya szereti a Fiút, és kezébe adott mindent.
  János 3:36 A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta.
  János 3:36 He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him.
  János 3:36 Aki hisz a Fiúban, annak örök élete van, aki pedig nem engedelmeskedik a Fiúnak, nem lát majd életet, hanem az Isten haragja marad rajta."
  János Evangéliuma 2  |  Lap tetejére  |  János Evangéliuma 4  

A Biblia, a teljes Szentírás, Istennek a Szent Szellem által inspirált, csalhatatlan kijelentése.
Biblia - János Evangéliuma 3. fejezet - Károli Biblia, Bible Basic English, Új fordítású Biblia