Keresztelõ János
|
Máté 3:1
Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelő János, a ki prédikál vala Júdea pusztájában.
|
Máté
3:1
And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,
|
Máté
3:1
Azokban a napokban megjelent Keresztelő János, és ezt hirdette Júdea pusztájában:
|
Máté 3:2
És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa.
|
Máté
3:2
Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.
|
Máté
3:2
"Térjetek meg, mert elközelített a mennyek országa!"
|
Máté 3:3
Mert ez az, a kiről Ésaiás próféta szólott, ezt mondván: Kiáltó szó a pusztában: Készítsétek az Úrnak útját, és egyengessétek meg az ő ösvényeit.
|
Máté
3:3
For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
|
Máté
3:3
Mert ő volt az, akiről Ézsaiás így prófétált: "Kiáltó hangja szól a pusztában: Készítsétek az Úr útját, tegyétek egyenessé ösvényeit!"
|
Máté 3:4
Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszőrből vala, és bőröv vala a dereka körül, elesége pedig sáska és erdei méz.
|
Máté
3:4
Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
|
Máté
3:4
Maga János teveszőr ruhát, és dereka körül bőrövet viselt, tápláléka pedig sáska és erdei méz volt.
|
Máté 3:5
Ekkor kiméne ő hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke.
|
Máté
3:5
Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;
|
Máté
3:5
Akkor kiment hozzá Jeruzsálem, egész Júdea és a Jordán egész környéke;
|
Máté 3:6
És megkeresztelkednek vala ő általa a Jordán vizében, vallást tevén az ő bűneikről.
|
Máté
3:6
And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.
|
Máté
3:6
és amikor megvallották bűneiket, megkeresztelte őket a Jordán folyóban.
|
Máté 3:7
Mikor pedig látá, hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek ő hozzá, hogy megkeresztelkedjenek, monda nékik: Mérges kígyóknak fajzatai! Kicsoda intett meg titeket, hogy az Istennek elkövetkezendő haragjától megmeneküljetek?
|
Máté
3:7
But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
|
Máté
3:7
Amikor pedig látta, hogy a farizeusok és szadduceusok közül sokan jönnek megkeresztelkedni, így szólt hozzájuk: "Viperák fajzata! Ki figyelmeztetett titeket, hogy meneküljetek az eljövendő harag elől?
|
Máté 3:8
Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöket.
|
Máté
3:8
Let your change of heart be seen in your works:
|
Máté
3:8
Teremjetek hát megtéréshez illő gyümölcsöt,
|
Máté 3:9
És ne gondoljátok, hogy így szólhattok magatokban: Ábrahám a mi atyánk! Mert mondom néktek, hogy Isten eme kövekből is támaszthat fiakat Ábrahámnak.
|
Máté
3:9
And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
|
Máté
3:9
és ne gondoljátok, hogy ezt mondhatjátok magatokban: A mi atyánk Ábrahám! Mert mondom nektek, hogy az Isten ezekből a kövekből is tud fiakat támasztani Ábrahámnak.
|
Máté 3:10
A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett. Azért minden fa, a mely jó gyümölcsöt nem terem, kivágattatik és tűzre vettetik.
|
Máté
3:10
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.
|
Máté
3:10
A fejsze pedig ott van már a fák gyökerén: ezért minden fa, amely nem terem jó gyümölcsöt, kivágatik, és tűzre vettetik.
|
Máté 3:11
Én ugyan vízzel keresztellek titeket megtérésre, de a ki utánam jő, erősebb nálamnál, a kinek saruját hordozni sem vagyok méltó; ő Szent Lélekkel és tűzzel keresztel majd titeket.
|
Máté
3:11
Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:
|
Máté
3:11
Én vízzel keresztellek titeket, hogy megtérjetek, de aki utánam jön, erősebb nálam: arra sem vagyok méltó, hogy a saruját vigyem. Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket.
|
Máté 3:12
A kinek szóró lapát van az ő kezében, és megtisztítja az ő szérűjét; és az ő gabonáját csűrbe takarítja, a polyvát pedig megégeti olthatatlan tűzzel.
|
Máté
3:12
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.
|
Máté
3:12
Kezében szórólapát van, és megtisztítja szérűjét: a gabonáját csűrbe takarítja, a pelyvát pedig megégeti olthatatlan tűzzel."
|
Jézus megkeresztelése
|
Máté 3:13
Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék ő általa.
|
Máté
3:13
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
|
Máté
3:13
Akkor eljött Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy keresztelje meg őt.
|
Máté 3:14
János azonban visszatartja vala őt, mondván: Nékem kell általad megkeresztelkednem, és te jősz én hozzám?
|
Máté
3:14
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?
|
Máté
3:14
János azonban megpróbálta visszatartani őt, és ezt mondta: "Nekem volna szükségem arra, hogy megkeresztelj, és te jössz hozzám?"
|
Máté 3:15
Jézus pedig felelvén, monda néki: Engedj most, mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk. Ekkor engede néki.
|
Máté
3:15
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.
|
Máté
3:15
Jézus így válaszolt: "Engedj most, mert az illik hozzánk, hogy így töltsünk be minden igazságot." Akkor engedett neki.
|
Máté 3:16
És Jézus megkeresztelkedvén, azonnal kijöve a vízből; és ímé az egek megnyilatkozának néki, és ő látá az Istennek Lelkét alájőni mintegy galambot és ő reá szállani.
|
Máté
3:16
And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;
|
Máté
3:16
Amikor pedig Jézus megkeresztelkedett, azonnal kijött a vízből, és íme, megnyílt a menny, és látta, hogy Isten Lelke galamb formájában aláereszkedik, és őreá száll.
|
Máté 3:17
És ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
|
Máté
3:17
And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
|
Máté
3:17
És hang hallatszott a mennyből: "Ez az én szeretett Fiam, akiben gyönyörködöm."
|