Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:1
És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:1
Így készült el a menny és a föld és minden seregük.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:1
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:2
Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az ő munkáját, a melyet alkotott vala, megszűnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:2
A hetedik napra elkészült Isten a maga munkájával, amelyet alkotott, és megpihent a hetedik napon egész alkotó munkája után.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:2
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:3
És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szűnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:3
Azután megáldotta és megszentelte Isten a hetedik napot, mivel azon pihent meg Isten egész teremtő és alkotó munkája után.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:3
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:4
Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:4
Ez a menny és föld teremtésének a története. Amikor az Úristen a földet és a mennyet megalkotta,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:4
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:5
Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fű sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esőt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:5
még semmiféle mezei fű nem volt a földön, és semmiféle mezei növény nem hajtott ki, mert az Úristen még nem bocsátott esőt a földre. Ember sem volt, aki a termőföldet megművelje.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:5
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:6
Azonban pára szállott vala fel a földről, és megnedvesíté a föld egész színét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:6
Akkor pára szállt fel a földről, és mindenütt átitatta a termőföld felszínét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:7
És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az ő orrába életnek lehelletét. Így lőn az ember élő lélekké.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:7
Azután megformálta az Úristen az embert a föld porából, és élet leheletét lehelte orrába. Így lett az ember élőlénnyé.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:7
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:8
És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:8
Ültetett az Úristen egy kertet Édenben, keleten, és ott helyezte el az embert, akit formált.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:8
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:9
És nevele az Úr Isten a földből mindenféle fát, tekintetre kedvest és eledelre jót, az élet fáját is, a kertnek közepette, és a jó és gonosz tudásának fáját.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:9
Sarjasztott az Úristen a termőföldből mindenféle fát, szemre kívánatosat és eledelre jót; az élet fáját is a kert közepén, meg a jó és a rossz tudásának fáját.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:9
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:10
Folyóvíz jő vala pedig ki Édenből a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy főágra szakad vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:10
Édenből pedig folyó jött ki a kert megöntözésére, amely onnan szétágazott, és négy ágra szakadt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:10
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:11
Az elsőnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany terem.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:11
Egyiknek Písón a neve. Ez megkerüli Havílá egész földjét, ahol arany van.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:11
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:12
És annak a földnek aranya igen jó; ott van a Bdelliom és az Onix-kő.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:12
Ennek a földnek az aranya jó. Van ott illatos gyanta és ónixkő.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:12
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:13
A második folyóvíz neve pedig Gihon; ez az, a mely megkerüli az egész Khús földét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:13
A második folyónak Gíhón a neve. Ez megkerüli Kús egész földjét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:13
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:14
És a harmadik folyóvíz neve Hiddekel; ez az, a mely Assiria hosszában foly. A negyedik folyóvíz pedig az Eufrátes.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:14
A harmadik folyónak Hiddekel a neve. Ez Assúr keleti részén folyik. A negyedik folyó pedig az Eufrátesz.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:14
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:15
És vevé az Úr Isten az embert, és helyezteté őt az Éden kertjébe, hogy mívelje és őrizze azt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:15
És fogta az Úristen az embert, elhelyezte az Éden kertjében, hogy azt művelje és őrizze.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:15
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:16
És parancsola az Úr Isten az embernek, mondván: A kert minden fájáról bátran egyél.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:16
Ezt parancsolta az Úristen az embernek: A kert minden fájáról szabadon ehetsz,
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:16
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:17
De a jó és gonosz tudásának fájáról, arról ne egyél; mert a mely napon ejéndel arról bizony meghalsz.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:17
de a jó és a rossz tudásának fájáról nem ehetsz, mert ha eszel róla, meg kell halnod.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:17
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:18
És monda az Úr Isten: Nem jó az embernek egyedül lenni; szerzék néki segítő társat, hozzá illőt.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:18
Azután ezt mondta az Úristen: Nem jó az embernek egyedül lenni, alkotok hozzáillő segítőtársat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:18
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:19
És formált vala az Úr Isten a földből mindenféle mezei vadat, és mindenféle égi madarat, és elvivé az emberhez, hogy lássa, minek nevezze azokat; mert a mely nevet adott az ember az élő állatnak, az annak neve.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:19
Formált tehát az Úristen a földből mindenféle mezei állatot, mindenféle égi madarat, és odavitte az emberhez, hogy lássa, minek nevezi; mert minden élőlénynek az a neve, aminek az ember nevezi.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:19
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:20
És nevet ada az ember minden baromnak, az ég madarainak, és minden mezei vadnak; de az embernek hozzá illő segítő társat nem talált vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:20
Így adott az ember nevet minden állatnak, az égi madaraknak és minden mezei élőlénynek, de az emberhez illő segítőtársat nem talált.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:20
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:21
Bocsáta tehát az Úr Isten mély álmot az emberre, és ez elaluvék. Akkor kivőn egyet annak oldalbordái közűl, és hússal tölté be annak helyét.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:21
Mély álmot bocsátott azért az Úristen az emberre, és az elaludt. Akkor kivette az egyik oldalbordáját, és húst tett a helyére.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:21
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:22
És alkotá az Úr Isten azt az oldalbordát, a melyet kivett vala az emberből, asszonynyá, és vivé az emberhez.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:22
Az emberből kivett oldalbordát asszonnyá formálta az Úristen, és odavitte az emberhez.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:22
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:23
És monda az ember: Ez már csontomból való csont, és testemből való test: ez asszonyembernek neveztessék, mert emberből vétetett.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:23
Akkor ezt mondta az ember: Ez most már csontomból való csont, testemből való test. Asszonyember legyen a neve: mert férfiemberből vétetett.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:23
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:24
Annakokáért elhagyja a férfiú az ő atyját és az ő anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:24
Ezért a férfi elhagyja apját és anyját, ragaszkodik feleségéhez, és lesznek egy testté.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:24
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl 2:25
Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az ő felesége, és nem szégyenlik vala.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:25
Még mindketten mezítelenek voltak: az ember és a felesége; de nem szégyellték magukat.
|
Mózes 1. könyve, a teremtésrõl
2:25
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
|